Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.