1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |