Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Una dolce risposta calma l'ira, la parola cruda accende il furore.1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi dà pregio alla scienza, la bocca degli stolti butta fuori scempiaggini.2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni e i cattivi.3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 La lingua di pace è albero di vita, ma quella senza freno piaga lo spirito.4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 Lo stolto mette in ridicolo la correzione di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più saggio. Nell'abbondanza della giustizia sta la somma fortezza, ma i disegni degli empi saranno schiantati.5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 La casa del giusto è bene munita, ma nelle entrate dell'empio c'è lo scompiglio.6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Le labbra dei saggi dissemineranno la scienza; il cuore degli stolti farà il contrario.7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Il Signore abbomina le vittime degli empi: i voti dei giusti lo placano.8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 Il Signore ha in orrore la via degli empi: chi segue la giustizia è da lui amato.9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Brutta lezione avrà chi abbandona la via della vita; chi odia la correzione perirà.10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 L'inferno e l'abisso sono aperti dinanzi a Dio; quanto più il cuore dei figli degli uomini?11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge, ne va dai saggi.12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 Il cuore pieno di gioia rende ilare il volto; nella tristezza dell'animo lo spirito è abbattuto.13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 Il cuore del saggio cerca d'imparare, e la bocca degli stolti si pasce d'ignoranza.14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 I giorni del povero son tutti cattivi; ma l'animo tranquillo è come convito perenne.15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Meglio poca roba col timore del Signore, che immensi tesori che non saziano.16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Meglio essere invitato con amore a mangiare verdura, che a mangiar con odio un vitello grasso.17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 L'uomo iridando fa nascere le risse; il paziente estingue le già nate.18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 La via dei pigri è come siepe di spine; la via dei giusti non ha inciampo.19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 Il figlio saggio è la gioia del padre; l'uomo stolto disprezza la sua madre.20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 La stoltezza è una gioia per lo stolto; ma l'uomo prudente va diritto per la sua via.21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 Vanno in fumo i disegni dove non c'è consiglio, riescono dove son molti i consiglieri.22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 L'uomo s'allieta di sua bella risposta: ottima è la parola detta a tempo.23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 La via della vita sta in alto per l'intelligente e gli fa evitare il profondo inferno.24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 Il Signore demolirà le case dei superbi, e renderà stabili i termini (del campo) della vedova.25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 I cattivi pensieri sono l'abbominazione del Signore: le parole caste sono bellissime, e da lui approvate.26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 Chi va dietro all'avarizia mette in scompiglio la propria casa; chi odia i regali avrà vita. Mediante la misericordia e la fede si purificano i peccati, ma è pel timore del Signore che l'uomo schiva il male.27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 La mente del giusto mette ogni sua cura nell'obbedienza; la bocca degli empi rigurgita di malvagità.28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ed esaudirà le preghiere dei giusti.29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 La luce degli occhi è la gioia dell'anima, e la buona fama impingua le ossa.30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 L'orecchio che ascolta le correzioni della vita dimorerà in mezzo ai sapienti.31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 Chi rigetta la correzione odia l'anima sua, chi dà retta alle riprensioni è padrone del cuore.32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 Il timor del Signore è disciplina di sapienza e l'umiltà precede la gloria.33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.