Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Una dolce risposta calma l'ira, la parola cruda accende il furore.1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi dà pregio alla scienza, la bocca degli stolti butta fuori scempiaggini.2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni e i cattivi.3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 La lingua di pace è albero di vita, ma quella senza freno piaga lo spirito.4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 Lo stolto mette in ridicolo la correzione di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più saggio. Nell'abbondanza della giustizia sta la somma fortezza, ma i disegni degli empi saranno schiantati.5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 La casa del giusto è bene munita, ma nelle entrate dell'empio c'è lo scompiglio.6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Le labbra dei saggi dissemineranno la scienza; il cuore degli stolti farà il contrario.7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Il Signore abbomina le vittime degli empi: i voti dei giusti lo placano.8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 Il Signore ha in orrore la via degli empi: chi segue la giustizia è da lui amato.9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Brutta lezione avrà chi abbandona la via della vita; chi odia la correzione perirà.10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 L'inferno e l'abisso sono aperti dinanzi a Dio; quanto più il cuore dei figli degli uomini?11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge, ne va dai saggi.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Il cuore pieno di gioia rende ilare il volto; nella tristezza dell'animo lo spirito è abbattuto.13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Il cuore del saggio cerca d'imparare, e la bocca degli stolti si pasce d'ignoranza.14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 I giorni del povero son tutti cattivi; ma l'animo tranquillo è come convito perenne.15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Meglio poca roba col timore del Signore, che immensi tesori che non saziano.16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Meglio essere invitato con amore a mangiare verdura, che a mangiar con odio un vitello grasso.17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 L'uomo iridando fa nascere le risse; il paziente estingue le già nate.18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 La via dei pigri è come siepe di spine; la via dei giusti non ha inciampo.19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Il figlio saggio è la gioia del padre; l'uomo stolto disprezza la sua madre.20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 La stoltezza è una gioia per lo stolto; ma l'uomo prudente va diritto per la sua via.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Vanno in fumo i disegni dove non c'è consiglio, riescono dove son molti i consiglieri.22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 L'uomo s'allieta di sua bella risposta: ottima è la parola detta a tempo.23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 La via della vita sta in alto per l'intelligente e gli fa evitare il profondo inferno.24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 Il Signore demolirà le case dei superbi, e renderà stabili i termini (del campo) della vedova.25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 I cattivi pensieri sono l'abbominazione del Signore: le parole caste sono bellissime, e da lui approvate.26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Chi va dietro all'avarizia mette in scompiglio la propria casa; chi odia i regali avrà vita. Mediante la misericordia e la fede si purificano i peccati, ma è pel timore del Signore che l'uomo schiva il male.27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 La mente del giusto mette ogni sua cura nell'obbedienza; la bocca degli empi rigurgita di malvagità.28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ed esaudirà le preghiere dei giusti.29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 La luce degli occhi è la gioia dell'anima, e la buona fama impingua le ossa.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 L'orecchio che ascolta le correzioni della vita dimorerà in mezzo ai sapienti.31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Chi rigetta la correzione odia l'anima sua, chi dà retta alle riprensioni è padrone del cuore.32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 Il timor del Signore è disciplina di sapienza e l'umiltà precede la gloria.33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.