Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Una dolce risposta calma l'ira, la parola cruda accende il furore.1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 La lingua dei saggi dà pregio alla scienza, la bocca degli stolti butta fuori scempiaggini.2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni e i cattivi.3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 La lingua di pace è albero di vita, ma quella senza freno piaga lo spirito.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 Lo stolto mette in ridicolo la correzione di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più saggio. Nell'abbondanza della giustizia sta la somma fortezza, ma i disegni degli empi saranno schiantati.5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 La casa del giusto è bene munita, ma nelle entrate dell'empio c'è lo scompiglio.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 Le labbra dei saggi dissemineranno la scienza; il cuore degli stolti farà il contrario.7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Il Signore abbomina le vittime degli empi: i voti dei giusti lo placano.8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 Il Signore ha in orrore la via degli empi: chi segue la giustizia è da lui amato.9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Brutta lezione avrà chi abbandona la via della vita; chi odia la correzione perirà.10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 L'inferno e l'abisso sono aperti dinanzi a Dio; quanto più il cuore dei figli degli uomini?11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge, ne va dai saggi.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 Il cuore pieno di gioia rende ilare il volto; nella tristezza dell'animo lo spirito è abbattuto.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 Il cuore del saggio cerca d'imparare, e la bocca degli stolti si pasce d'ignoranza.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 I giorni del povero son tutti cattivi; ma l'animo tranquillo è come convito perenne.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Meglio poca roba col timore del Signore, che immensi tesori che non saziano.16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Meglio essere invitato con amore a mangiare verdura, che a mangiar con odio un vitello grasso.17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 L'uomo iridando fa nascere le risse; il paziente estingue le già nate.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 La via dei pigri è come siepe di spine; la via dei giusti non ha inciampo.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 Il figlio saggio è la gioia del padre; l'uomo stolto disprezza la sua madre.20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 La stoltezza è una gioia per lo stolto; ma l'uomo prudente va diritto per la sua via.21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 Vanno in fumo i disegni dove non c'è consiglio, riescono dove son molti i consiglieri.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 L'uomo s'allieta di sua bella risposta: ottima è la parola detta a tempo.23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 La via della vita sta in alto per l'intelligente e gli fa evitare il profondo inferno.24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 Il Signore demolirà le case dei superbi, e renderà stabili i termini (del campo) della vedova.25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 I cattivi pensieri sono l'abbominazione del Signore: le parole caste sono bellissime, e da lui approvate.26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 Chi va dietro all'avarizia mette in scompiglio la propria casa; chi odia i regali avrà vita. Mediante la misericordia e la fede si purificano i peccati, ma è pel timore del Signore che l'uomo schiva il male.27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 La mente del giusto mette ogni sua cura nell'obbedienza; la bocca degli empi rigurgita di malvagità.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ed esaudirà le preghiere dei giusti.29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 La luce degli occhi è la gioia dell'anima, e la buona fama impingua le ossa.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 L'orecchio che ascolta le correzioni della vita dimorerà in mezzo ai sapienti.31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 Chi rigetta la correzione odia l'anima sua, chi dà retta alle riprensioni è padrone del cuore.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 Il timor del Signore è disciplina di sapienza e l'umiltà precede la gloria.33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.