Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Salmo a Salomone). | 1 Psalmus, in Salomonem. |
2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri. | 2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. |
3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia. | 3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. |
4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore. | 4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. |
5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione. | 5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. |
6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra. | 6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. |
7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna. | 7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere. | 9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. |
10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni, | 10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : |
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti; | 11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. |
12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto. | 12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. |
13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri. | 13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. |
14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome. | 14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. |
15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. |
16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati. | 16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. |
17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno. | 17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie. | 18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. |
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia! | 19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse. | 20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. |