Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 (Salmo a Salomone).1 Psalmus, in Salomonem.
2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri.2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia.3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore.4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione.5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra.6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna.7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra.8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere.9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni,10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti;11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto.12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri.13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome.14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno.15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati.16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno.17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie.18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia!19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse.20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.