Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 (Salmo a Salomone). | 1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם |
2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri. | 2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני |
3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia. | 3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה |
4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore. | 4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ |
5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione. | 5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי |
6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra. | 6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד |
7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna. | 7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז |
8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra. | 8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך |
9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere. | 9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני |
10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni, | 10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו |
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti; | 11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל |
12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto. | 12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה |
13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri. | 13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי |
14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome. | 14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך |
15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno. | 15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות |
16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati. | 16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך |
17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno. | 17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך |
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie. | 18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך |
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia! | 19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך |
20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse. | 20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני |
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני | |
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל | |
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית | |
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי |