Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 (Salmo a Salomone).1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri.2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia.3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore.4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione.5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra.6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna.7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra.8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere.9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni,10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti;11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto.12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri.13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome.14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno.15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati.16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno.17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie.18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia!19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse.20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!