Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Per la fine. Salmo di David) | 1 In finem. Psalmus David, |
2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. | 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. |
5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. | 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. |
7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! | 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. |
8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! | 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. | 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. |
11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. |
12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 | 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. | 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. |
15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. | 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. |
19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. | 21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. |