Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 (Per la fine. Salmo di David)1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea).2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato.3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa;4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti.5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio.6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre!7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza!8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve.9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate.10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto.12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 113 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano.14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi.15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia.16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi.17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti.18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai.19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme.20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli.21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»