Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Per la fine. Salmo di David) | 1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). | 2 out of Sion the loveliness of his beauty. |
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. | 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; | 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. | 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. | 6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! | 7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. | 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. | 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. | 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. | 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 | 13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. | 14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. | 16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. | 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. | 19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. | 20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. | 21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |