Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 (Per la fine. Salmo di David)
2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea).2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato.3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa;4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti.5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre!7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza!8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve.9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate.10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto.12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 113 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano.14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi.15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia.16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi.17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti.18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai.19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme.20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli.21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."