SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA TINTORIMenge Bibel
1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo:1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire:2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi.3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio.4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia;5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht (oder: im Recht), aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato:6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua,7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati?8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui.9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia.10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta.11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia.12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato?13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato,14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere.15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole.16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto?17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati;18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani.19 ihn, der die Person der Fürsten (oder: Großen) nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo).20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi.21 Denn seine Augen sind auf die Wege (= den Wandel) eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità.22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio.23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto.24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare;25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 li colpisce come empi in presenza di tutti.26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie,27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege (= sein ganzes Walten) unbeachtet gelassen haben,
28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici.28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini?29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo.30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare.31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro.32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla.33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina.35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo;36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ».37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«