Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Giobbe rispose, e disse:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza?2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa?3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa.4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani.6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno,7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere.8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose?9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo?10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori?11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza;12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue.13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo.14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra.15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato;16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento.17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi.18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti.19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi.20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi.21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte.22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte.23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada;24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ».25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.