SCRUTATIO

Domenica, 2 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Tysiąclecia
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]