Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 The LORD is our God who rules the whole earth.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 When they were few in number, a handful, and strangers there,
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 He turned their waters into blood and killed all their fish.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]