Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]