Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]