Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. |
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi? | 2 Quis loquetur potentias Domini ; auditas faciet omnes laudes ejus ? |
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo! | 3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore. |
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza! | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ; visita nos in salutari tuo : |
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio. | 5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ; ad lætandum in lætitia gentis tuæ : ut lauderis cum hæreditate tua. |
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità. | 6 Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus ; iniquitatem fecimus. |
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso. | 7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ; |
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza. | 8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. |
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura]. | 9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico. | 10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. |
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos ; unus ex eis non remansit. |
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus. |
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno. | 13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus : et non sustinuerunt consilium ejus. |
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine. | 14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum. |
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore. | 16 Et irritaverunt Moysen in castris ; Aaron, sanctum Domini. |
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron. | 17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. |
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi. | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum : flamma combussit peccatores. |
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito. | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. |
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba. | 20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis f?num. |
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto, | 21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ; qui fecit magnalia in Ægypto, |
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse. | 23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos. |
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola; | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ; non crediderunt verbo ejus. |
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ; non exaudierunt vocem Domini. |
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto, | 26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto : |
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi. | 27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. |
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti. | 28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum. |
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina. | 29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina. |
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò: | 30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio. |
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo. | 31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro. | 32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos : |
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra. | 33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis. |
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore. | 34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis : |
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro. | 35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum ; |
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo. | 36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis. |
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue. | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta. | 39 et contaminata est in operibus eorum : et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità. | 40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam. |
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano. | 41 Et tradidit eos in manus gentium ; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. |
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro. | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum ; |
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità. | 43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis. |
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica. | 44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. |
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia. | 45 Et memor fuit testamenti sui, et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ : |
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi. | 46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi. | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. |
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!] | 48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ; et dicet omnis populus : Fiat, fiat. |