Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 And they believed his words, and they sang his praises.
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.