Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia. | 1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו |
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi? | 2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו |
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo! | 3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza! | 4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio. | 5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו |
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità. | 6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו |
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso. | 7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza. | 8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura]. | 9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק |
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico. | 10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno. | 11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם |
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה |
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno. | 13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר |
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine. | 14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro. | 15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו |
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore. | 16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר |
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron. | 17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף |
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi. | 18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו |
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito. | 19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו |
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba. | 20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו |
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto, | 21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו |
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso. | 22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם |
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse. | 23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם |
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola; | 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו |
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. | 25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו |
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto, | 26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו |
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi. | 27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם |
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti. | 28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו |
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina. | 29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם |
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò: | 30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם |
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo. | 31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם |
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro. | 32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם |
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra. | 33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם |
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore. | 34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר |
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro. | 35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם |
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo. | 36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם |
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni. | 37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל |
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue. | 38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם |
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta. | 39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה |
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità. | 40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם |
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano. | 41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר |
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro. | 42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו |
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità. | 43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו |
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica. | 44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו |
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia. | 45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה |
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi. | |
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!] |