Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]