Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 ויען איוב ויאמר
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.