Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
13 הביא בכליותי בני אשפתו
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
15 השביעני במרורים הרוני לענה
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
31 כי לא יזנח לעולם אדני
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה