Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.