Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da gran tempo. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire; ha reso pesanti le mie catene. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 (He) Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro beffarda canzone tutto il giorno. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia, mi ha steso nella polvere. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore». | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima e si accascia dentro di me. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore, e per questo voglio riprendere speranza. | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite, non sono esaurite le sue misericordie. | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina, grande è la sua fedeltà. | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –, per questo in lui spero». | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui, con colui che lo cerca. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 (Tet) È bene per l’uomo portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo impone. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca, forse c’è ancora speranza. | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 (Caf) Poiché il Signore non respinge per sempre. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo il suo grande amore. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell’uomo. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese. | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo davanti al volto dell’Altissimo. | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa. Forse il Signore non vede tutto questo? | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli, e tu non ci hai perdonato. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube, perché la supplica non giungesse fino a te. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa, sterminio e rovina». | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace, | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 (Ain) finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero coloro che mi odiano senza ragione. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa e hanno gettato pietre su di me. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo; ho detto: «È finita per me». | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere l’orecchio al mio sfogo». | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo, hai detto: «Non temere!». | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione, difendi il mio diritto! | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me. | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri sono contro di me tutto il giorno. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 (Tau) Ripagali, o Signore, secondo l’opera delle loro mani. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 (Tau) Rendili duri di cuore, sia su di loro la tua maledizione! | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore, e distruggili sotto il cielo. | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |