Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!