Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!