Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA CEI 2008BIBBIA CEI 2008
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.
66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.