Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo
e un giogo pesante sta sui figli di Adamo,
dal giorno della loro uscita dal grembo materno
fino al giorno del ritorno alla madre di tutti.
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:
2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine
provocano le loro riflessioni e il timore del cuore.
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino a chi è umiliato su terra e su cenere,
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.
5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
Anche durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba i suoi pensieri:
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.
6 per un poco, come niente, sta nel riposo
e subito nel sonno si affatica come di giorno,
è sconvolto dalla visione del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell’irreale timore.
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
10 Questi mali sono stati creati per gli empi,
per loro causa venne anche il diluvio.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.
11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna,
quanto viene dalle acque rifluisce nel mare.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.
12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà,
ma la fedeltà resterà per sempre.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.
13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente,
si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.
14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.
15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami,
le radici impure sono sopra una pietra dura.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.
16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume
viene tagliato prima di ogni altra erba.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.
17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni,
l’elemosina dura per sempre.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce,
ma più ancora lo è per chi trova un tesoro.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.
19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome,
ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora l’amore della sapienza.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora una voce soave.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.
22 L’occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora il verde dei campi.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora moglie e marito.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.
24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione,
ma più ancora l’elemosina.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma più ancora è stimato un consiglio.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla,
con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.
27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni
e protegge più di qualsiasi gloria.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 Figlio, non vivere una vita da mendicante:
è meglio morire piuttosto che mendicare.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamare tale;
si contaminerà con cibi estranei,
l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.
30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato,
ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia.
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.