Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo
e un giogo pesante sta sui figli di Adamo,
dal giorno della loro uscita dal grembo materno
fino al giorno del ritorno alla madre di tutti.
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.
2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine
provocano le loro riflessioni e il timore del cuore.
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino a chi è umiliato su terra e su cenere,
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.
5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
Anche durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba i suoi pensieri:
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.
6 per un poco, come niente, sta nel riposo
e subito nel sonno si affatica come di giorno,
è sconvolto dalla visione del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.
7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell’irreale timore.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.
8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;
10 Questi mali sono stati creati per gli empi,
per loro causa venne anche il diluvio.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna,
quanto viene dalle acque rifluisce nel mare.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.
12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà,
ma la fedeltà resterà per sempre.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.
13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente,
si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.
14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.
15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami,
le radici impure sono sopra una pietra dura.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.
16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume
viene tagliato prima di ogni altra erba.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.
17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni,
l’elemosina dura per sempre.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce,
ma più ancora lo è per chi trova un tesoro.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.
19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome,
ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora l’amore della sapienza.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.
21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora una voce soave.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.
22 L’occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora il verde dei campi.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.
23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora moglie e marito.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.
24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione,
ma più ancora l’elemosina.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma più ancora è stimato un consiglio.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla,
con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.
27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni
e protegge più di qualsiasi gloria.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.
28 Figlio, non vivere una vita da mendicante:
è meglio morire piuttosto che mendicare.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamare tale;
si contaminerà con cibi estranei,
l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.
30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato,
ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.