Siracide 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo e un giogo pesante sta sui figli di Adamo, dal giorno della loro uscita dal grembo materno fino al giorno del ritorno alla madre di tutti. | 1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al . |
2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine provocano le loro riflessioni e il timore del cuore. | 2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death. |
3 Da chi siede su un trono glorioso fino a chi è umiliato su terra e su cenere, | 3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes, |
4 da chi indossa porpora e corona fino a chi è ricoperto di panno grossolano, | 4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife. |
5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione, paura della morte, contese e liti. Anche durante il riposo nel letto il sogno notturno turba i suoi pensieri: | 5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries: |
6 per un poco, come niente, sta nel riposo e subito nel sonno si affatica come di giorno, è sconvolto dalla visione del suo cuore, come chi è scampato da una battaglia. | 6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle, |
7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia, meravigliandosi dell’irreale timore. | 7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of! |
8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia, ma per i peccatori sette volte tanto: | 8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners- |
9 morte, sangue, contese, spada, disgrazie, fame, calamità, flagelli. | 9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague. |
10 Questi mali sono stati creati per gli empi, per loro causa venne anche il diluvio. | 10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them. |
11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna, quanto viene dalle acque rifluisce nel mare. | 11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea. |
12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà, ma la fedeltà resterà per sempre. | 12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever. |
13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente, si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano. | 13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain. |
14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà, così i trasgressori cadranno in rovina. | 14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin. |
15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami, le radici impure sono sopra una pietra dura. | 15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock. |
16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume viene tagliato prima di ogni altra erba. | 16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted. |
17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni, l’elemosina dura per sempre. | 17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever. |
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce, ma più ancora lo è per chi trova un tesoro. | 18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure. |
19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome, ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile. | 19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife. |
20 Vino e musica rallegrano il cuore, ma più ancora l’amore della sapienza. | 20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom. |
21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto, ma più ancora una voce soave. | 21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice. |
22 L’occhio desidera grazia e bellezza, ma più ancora il verde dei campi. | 22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn. |
23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno, ma più ancora moglie e marito. | 23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband. |
24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione, ma più ancora l’elemosina. | 24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue. |
25 Oro e argento rendono sicuro il piede, ma più ancora è stimato un consiglio. | 25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice. |
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore, ma più ancora il timore del Signore. Con il timore del Signore non manca nulla, con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto. | 26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help. |
27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni e protegge più di qualsiasi gloria. | 27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation. |
28 Figlio, non vivere una vita da mendicante: è meglio morire piuttosto che mendicare. | 28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger. |
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui ha una vita che non si può chiamare tale; si contaminerà con cibi estranei, l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà. | 29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this. |
30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato, ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia. | 30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire. |