Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo
e un giogo pesante sta sui figli di Adamo,
dal giorno della loro uscita dal grembo materno
fino al giorno del ritorno alla madre di tutti.
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine
provocano le loro riflessioni e il timore del cuore.
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino a chi è umiliato su terra e su cenere,
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
Anche durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba i suoi pensieri:
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 per un poco, come niente, sta nel riposo
e subito nel sonno si affatica come di giorno,
è sconvolto dalla visione del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell’irreale timore.
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 Questi mali sono stati creati per gli empi,
per loro causa venne anche il diluvio.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna,
quanto viene dalle acque rifluisce nel mare.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà,
ma la fedeltà resterà per sempre.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente,
si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami,
le radici impure sono sopra una pietra dura.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume
viene tagliato prima di ogni altra erba.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni,
l’elemosina dura per sempre.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce,
ma più ancora lo è per chi trova un tesoro.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome,
ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora l’amore della sapienza.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora una voce soave.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 L’occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora il verde dei campi.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora moglie e marito.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione,
ma più ancora l’elemosina.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma più ancora è stimato un consiglio.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla,
con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni
e protegge più di qualsiasi gloria.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 Figlio, non vivere una vita da mendicante:
è meglio morire piuttosto che mendicare.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamare tale;
si contaminerà con cibi estranei,
l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato,
ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.