Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo
e un giogo pesante sta sui figli di Adamo,
dal giorno della loro uscita dal grembo materno
fino al giorno del ritorno alla madre di tutti.
1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine
provocano le loro riflessioni e il timore del cuore.
2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino a chi è umiliato su terra e su cenere,
3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
Anche durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba i suoi pensieri:
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
6 per un poco, come niente, sta nel riposo
e subito nel sonno si affatica come di giorno,
è sconvolto dalla visione del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell’irreale timore.
7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:
8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
10 Questi mali sono stati creati per gli empi,
per loro causa venne anche il diluvio.
10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna,
quanto viene dalle acque rifluisce nel mare.
11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà,
ma la fedeltà resterà per sempre.
12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.
13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente,
si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano.
13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.
14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami,
le radici impure sono sopra una pietra dura.
15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume
viene tagliato prima di ogni altra erba.
16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni,
l’elemosina dura per sempre.
17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce,
ma più ancora lo è per chi trova un tesoro.
18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome,
ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile.
19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora l’amore della sapienza.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora una voce soave.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
22 L’occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora il verde dei campi.
22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora moglie e marito.
23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione,
ma più ancora l’elemosina.
24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma più ancora è stimato un consiglio.
25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla,
con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto.
26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni
e protegge più di qualsiasi gloria.
27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
28 Figlio, non vivere una vita da mendicante:
è meglio morire piuttosto che mendicare.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamare tale;
si contaminerà con cibi estranei,
l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato,
ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia.
30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.