Siracide 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Chi si vendica subirà la vendetta del Signore, il quale tiene sempre presenti i suoi peccati. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Perdona l’offesa al tuo prossimo e per la tua preghiera ti saranno rimessi i peccati. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Un uomo che resta in collera verso un altro uomo, come può chiedere la guarigione al Signore? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Lui che non ha misericordia per l’uomo suo simile, come può supplicare per i propri peccati? | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Se lui, che è soltanto carne, conserva rancore, chi espierà per i suoi peccati? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Ricòrdati della fine e smetti di odiare, della dissoluzione e della morte e resta fedele ai comandamenti. | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 Ricorda i precetti e non odiare il prossimo, l’alleanza dell’Altissimo e dimentica gli errori altrui. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Astieniti dalle risse e diminuirai i peccati, perché l’uomo passionale attizza la lite. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Un uomo peccatore semina discordia tra gli amici e tra persone pacifiche diffonde la calunnia. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Il fuoco divampa in proporzione dell’esca, così la lite s’accresce con l’ostinazione; il furore di un uomo è proporzionato alla sua forza, la sua ira cresce in base alla sua ricchezza. | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 Una lite concitata accende il fuoco, una rissa violenta fa versare sangue. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Se soffi su una scintilla, divampa, se vi sputi sopra, si spegne; eppure ambedue le cose escono dalla tua bocca. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Maledici il calunniatore e l’uomo che è bugiardo, perché hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 Le dicerie di una terza persona hanno sconvolto molti, li hanno scacciati di nazione in nazione; hanno demolito città fortificate e rovinato casati potenti. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 Le dicerie di una terza persona hanno fatto ripudiare donne forti, privandole del frutto delle loro fatiche. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 Chi a esse presta attenzione certo non troverà pace, non vivrà tranquillo nella sua dimora. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Un colpo di frusta produce lividure, ma un colpo di lingua rompe le ossa. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Molti sono caduti a fil di spada, ma non quanti sono periti per colpa della lingua. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 Beato chi è al riparo da essa, chi non è esposto al suo furore, chi non ha trascinato il suo giogo e non è stato legato con le sue catene. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Il suo giogo è un giogo di ferro; le sue catene sono catene di bronzo. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 Spaventosa è la morte che la lingua procura, al confronto è preferibile il regno dei morti. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Essa non ha potere sugli uomini pii, questi non bruceranno alla sua fiamma. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Quanti abbandonano il Signore in essa cadranno, fra costoro divamperà senza spegnersi mai. Si avventerà contro di loro come un leone e come una pantera ne farà scempio. | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; | |
25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. | |
26 Sta’ attento a non scivolare a causa della lingua, per non cadere di fronte a chi ti insidia. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |