Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Chi si vendica subirà la vendetta del Signore,
il quale tiene sempre presenti i suoi peccati.
1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.
2 Perdona l’offesa al tuo prossimo
e per la tua preghiera ti saranno rimessi i peccati.
2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.
3 Un uomo che resta in collera verso un altro uomo,
come può chiedere la guarigione al Signore?
3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?
4 Lui che non ha misericordia per l’uomo suo simile,
come può supplicare per i propri peccati?
4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?
5 Se lui, che è soltanto carne, conserva rancore,
chi espierà per i suoi peccati?
5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?
6 Ricòrdati della fine e smetti di odiare,
della dissoluzione e della morte e resta fedele ai comandamenti.
6 Remember thy last things, and let enmity cease:
7 Ricorda i precetti e non odiare il prossimo,
l’alleanza dell’Altissimo e dimentica gli errori altrui.
7 For corruption and death hang over in his commandments.
8 Astieniti dalle risse e diminuirai i peccati,
perché l’uomo passionale attizza la lite.
8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.
9 Un uomo peccatore semina discordia tra gli amici
e tra persone pacifiche diffonde la calunnia.
9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.
10 Il fuoco divampa in proporzione dell’esca,
così la lite s’accresce con l’ostinazione;
il furore di un uomo è proporzionato alla sua forza,
la sua ira cresce in base alla sua ricchezza.
10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:
11 Una lite concitata accende il fuoco,
una rissa violenta fa versare sangue.
11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.
12 Se soffi su una scintilla, divampa,
se vi sputi sopra, si spegne;
eppure ambedue le cose escono dalla tua bocca.
12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.
13 Maledici il calunniatore e l’uomo che è bugiardo,
perché hanno rovinato molti che stavano in pace.
13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.
14 Le dicerie di una terza persona hanno sconvolto molti,
li hanno scacciati di nazione in nazione;
hanno demolito città fortificate
e rovinato casati potenti.
14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.
15 Le dicerie di una terza persona hanno fatto ripudiare donne forti,
privandole del frutto delle loro fatiche.
15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.
16 Chi a esse presta attenzione certo non troverà pace,
non vivrà tranquillo nella sua dimora.
16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.
17 Un colpo di frusta produce lividure,
ma un colpo di lingua rompe le ossa.
17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.
18 Molti sono caduti a fil di spada,
ma non quanti sono periti per colpa della lingua.
18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.
19 Beato chi è al riparo da essa,
chi non è esposto al suo furore,
chi non ha trascinato il suo giogo
e non è stato legato con le sue catene.
19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.
20 Il suo giogo è un giogo di ferro;
le sue catene sono catene di bronzo.
20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.
21 Spaventosa è la morte che la lingua procura,
al confronto è preferibile il regno dei morti.
21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.
22 Essa non ha potere sugli uomini pii,
questi non bruceranno alla sua fiamma.
22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.
23 Quanti abbandonano il Signore in essa cadranno,
fra costoro divamperà senza spegnersi mai.
Si avventerà contro di loro come un leone
e come una pantera ne farà scempio.
23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.
24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.
25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.
26 Sta’ attento a non scivolare a causa della lingua,
per non cadere di fronte a chi ti insidia.
26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.
27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.
29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:
30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.