Siracide 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Chi si vendica subirà la vendetta del Signore, il quale tiene sempre presenti i suoi peccati. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Perdona l’offesa al tuo prossimo e per la tua preghiera ti saranno rimessi i peccati. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Un uomo che resta in collera verso un altro uomo, come può chiedere la guarigione al Signore? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Lui che non ha misericordia per l’uomo suo simile, come può supplicare per i propri peccati? | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Se lui, che è soltanto carne, conserva rancore, chi espierà per i suoi peccati? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Ricòrdati della fine e smetti di odiare, della dissoluzione e della morte e resta fedele ai comandamenti. | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 Ricorda i precetti e non odiare il prossimo, l’alleanza dell’Altissimo e dimentica gli errori altrui. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Astieniti dalle risse e diminuirai i peccati, perché l’uomo passionale attizza la lite. | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 Un uomo peccatore semina discordia tra gli amici e tra persone pacifiche diffonde la calunnia. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Il fuoco divampa in proporzione dell’esca, così la lite s’accresce con l’ostinazione; il furore di un uomo è proporzionato alla sua forza, la sua ira cresce in base alla sua ricchezza. | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 Una lite concitata accende il fuoco, una rissa violenta fa versare sangue. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Se soffi su una scintilla, divampa, se vi sputi sopra, si spegne; eppure ambedue le cose escono dalla tua bocca. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Maledici il calunniatore e l’uomo che è bugiardo, perché hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 Le dicerie di una terza persona hanno sconvolto molti, li hanno scacciati di nazione in nazione; hanno demolito città fortificate e rovinato casati potenti. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 Le dicerie di una terza persona hanno fatto ripudiare donne forti, privandole del frutto delle loro fatiche. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 Chi a esse presta attenzione certo non troverà pace, non vivrà tranquillo nella sua dimora. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Un colpo di frusta produce lividure, ma un colpo di lingua rompe le ossa. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Molti sono caduti a fil di spada, ma non quanti sono periti per colpa della lingua. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 Beato chi è al riparo da essa, chi non è esposto al suo furore, chi non ha trascinato il suo giogo e non è stato legato con le sue catene. | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Il suo giogo è un giogo di ferro; le sue catene sono catene di bronzo. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 Spaventosa è la morte che la lingua procura, al confronto è preferibile il regno dei morti. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Essa non ha potere sugli uomini pii, questi non bruceranno alla sua fiamma. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Quanti abbandonano il Signore in essa cadranno, fra costoro divamperà senza spegnersi mai. Si avventerà contro di loro come un leone e come una pantera ne farà scempio. | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, | |
25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. | |
26 Sta’ attento a non scivolare a causa della lingua, per non cadere di fronte a chi ti insidia. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |