Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza fa il proprio elogio, in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria. | 1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. |
2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca, dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria: | 2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. |
3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo e come nube ho ricoperto la terra. | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. |
4 Io ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. |
5 Ho percorso da sola il giro del cielo, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. |
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. |
7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo, qualcuno nel cui territorio potessi risiedere. | 7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. |
8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine, colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe e prendi eredità in Israele”. | 8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” |
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato, per tutta l’eternità non verrò meno. | 9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. |
10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato e così mi sono stabilita in Sion. | 10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, |
11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare e in Gerusalemme è il mio potere. | 11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. |
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore è la mia eredità. | 12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. |
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell’Ermon. | 13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. |
14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi e come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura e come un platano mi sono elevata. | 14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. |
15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi, come mirra scelta ho sparso profumo, come gàlbano, ònice e storace, come nuvola d’incenso nella tenda. | 15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. |
16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami e i miei rami sono piacevoli e belli. | 16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza. | 17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. |
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore, della conoscenza e della santa speranza; eterna, sono donata a tutti i miei figli, a coloro che sono scelti da lui. | |
19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei frutti, | 19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. |
20 perché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi vale più del favo di miele. | 20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. |
21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me avranno ancora sete. | 21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. |
22 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà». | 22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». |
23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo, la legge che Mosè ci ha prescritto, eredità per le assemblee di Giacobbe. | 23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; |
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore, aderite a lui perché vi dia vigore. Il Signore onnipotente è l’unico Dio e non c’è altro salvatore al di fuori di lui. | |
25 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione delle primizie, | 25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; |
26 effonde intelligenza come l’Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura, | 26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; |
27 come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. |
28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata. | 28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. |
29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio è più profondo del grande abisso. | 29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. |
30 Io, come un canale che esce da un fiume e come un acquedotto che entra in un giardino, | 30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, |
31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola». Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume e il mio fiume è diventato un mare. | 31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. |
32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora, la farò brillare molto lontano. | 32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. |
33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia, lo lascerò alle generazioni future. | 33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. |
34 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. | 34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. |