Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e chiedi perdono per le tue colpe passate.
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.
2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.
3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio,
non c’è guarigione alle sue ferite.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.
4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza,
così la casa del superbo sarà devastata.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.
5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio
e il giudizio di lui sarà a suo favore.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si converte nel cuore.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.
7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare,
ma l’assennato avverte quando inciampa.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per il sepolcro.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.
9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui,
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.
10 La via dei peccatori è ben lastricata,
ma al suo termine c’è il baratro infernale.
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il timore del Signore conduce alla sapienza.
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.
12 Chi non è perspicace non può essere istruito,
ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.
13 La scienza del saggio cresce come un diluvio
e il suo consiglio è come sorgente di vita.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.
14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato,
non può contenere alcuna scienza.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
lo approva e vi aggiunge dell’altro;
se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via, dietro le spalle.
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.
16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino,
ma il parlare del saggio reca diletto.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.
17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea,
sui suoi discorsi si riflette seriamente.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.
18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina,
e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.
19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato
e come catene alla sua destra.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.
20 Lo stolto alza la sua voce quando ride,
ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.
21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno,
è come un monile al braccio destro.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.
22 Il piede dello stolto entra subito in una casa,
ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.
23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa,
l’uomo educato invece se ne sta fuori.
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.
24 È cattiva educazione origliare alla porta,
l’uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.
25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze,
ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.
26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca,
mentre bocca dei saggi è il loro cuore.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.
27 Quando un empio maledice l’avversario,
maledice se stesso.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.
28 Chi mormora diffama se stesso
ed è detestato dal suo vicinato.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.