Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e chiedi perdono per le tue colpe passate.
1 Son, have you sinned? You should not add further sins. Then too, for your former sins, pray so that they may be forgiven you.
2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Flee from sins, as if from the face of a serpent. For if you approach them, they will take hold of you.
3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio,
non c’è guarigione alle sue ferite.
3 Their teeth are like the teeth of a lion, bringing death to the souls of men.
4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza,
così la casa del superbo sarà devastata.
4 All iniquity is like a two-edged spear; there is no healing in its wound.
5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio
e il giudizio di lui sarà a suo favore.
5 Reproach and injury will make resources useless. And a house that is exceedingly wealthy will become powerless through pride. In this way, the resources of the arrogant will be eradicated.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si converte nel cuore.
6 Supplications from the mouth of the pauper will reach all the way to the ears of God, and judgment will come to him quickly.
7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare,
ma l’assennato avverte quando inciampa.
7 Whoever hates correction is walking in the steps of a sinner. But whoever fears God will convert within his heart.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per il sepolcro.
8 He who has power by means of a bold tongue will be known from far away. But an understanding man knows to slip past him.
9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui,
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Whoever builds his house, paid for by another, is like one who gathers his building stones in winter.
10 La via dei peccatori è ben lastricata,
ma al suo termine c’è il baratro infernale.
10 The synagogue of sinners is like stubble piled up; for the end of them both is a burning fire.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il timore del Signore conduce alla sapienza.
11 The way of sinners is paved and level, and at their end is hell and darkness and punishments.
12 Chi non è perspicace non può essere istruito,
ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza.
12 Whoever observes justice will obtain an understanding of it.
13 La scienza del saggio cresce come un diluvio
e il suo consiglio è come sorgente di vita.
13 The consummation of the fear of God is wisdom and understanding.
14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato,
non può contenere alcuna scienza.
14 One who is not wise in goodness will not accept instruction.
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
lo approva e vi aggiunge dell’altro;
se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via, dietro le spalle.
15 Now there is a wisdom which abounds in evil. But there is no understanding where there is bitterness.
16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino,
ma il parlare del saggio reca diletto.
16 The knowledge of the wise will increase like a flood, and his counsel will continue like a fountain of life.
17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea,
sui suoi discorsi si riflette seriamente.
17 The heart of the foolish is like a broken vessel, for it will not hold any wisdom.
18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina,
e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse.
18 A knowledgeable man will praise any wise word he hears, and he will apply it to himself. The self-indulgent man has heard it, and it displeases him, and so he casts it behind his back.
19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato
e come catene alla sua destra.
19 The talk of the foolish is like a burden on a journey. But in the lips of the understanding, grace will be found.
20 Lo stolto alza la sua voce quando ride,
ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente.
20 The mouth of the prudent is sought in the Church, and they will consider his words in their hearts.
21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno,
è come un monile al braccio destro.
21 Like a house which has been demolished, so is wisdom to the foolish. And the knowledge of the unwise is like meaningless words.
22 Il piede dello stolto entra subito in una casa,
ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri.
22 Doctrine to the senseless is like fetters on the feet, and like chains on the right hand.
23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa,
l’uomo educato invece se ne sta fuori.
23 A foolish man lifts up his voice in laughter. But a wise man will not even laugh quietly to himself.
24 È cattiva educazione origliare alla porta,
l’uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Doctrine is to the prudent like a gold ornament, and like an armband on the right arm.
25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze,
ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 The feet of the foolish step easily into his neighbor’s house. But an experienced man will be apprehensive in the presence of the powerful.
26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca,
mentre bocca dei saggi è il loro cuore.
26 A senseless man will gaze through a window into the house. But a man who has been well-taught will stand outside.
27 Quando un empio maledice l’avversario,
maledice se stesso.
27 It is foolish for a man to listen through the door. And a prudent man will be grieved at this disgrace.
28 Chi mormora diffama se stesso
ed è detestato dal suo vicinato.
28 The lips of the imprudent will describe senseless things. But the words of the prudent will be weighed on a balance.
29 The hearts of the foolish are in their mouths. But the mouths of the wise are with their hearts.
30 Whenever the impious curse the devil, they curse their own soul.
31 Those who whisper accusations defile their own souls, and they will be hated by all. And whoever abides with them will be hateful. The silent and understanding man will be honored.