Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e chiedi perdono per le tue colpe passate.
1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.
2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.
3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio,
non c’è guarigione alle sue ferite.
3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.
4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza,
così la casa del superbo sarà devastata.
4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.
5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio
e il giudizio di lui sarà a suo favore.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si converte nel cuore.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.
7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare,
ma l’assennato avverte quando inciampa.
7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per il sepolcro.
8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.
9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui,
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.
10 La via dei peccatori è ben lastricata,
ma al suo termine c’è il baratro infernale.
10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il timore del Signore conduce alla sapienza.
11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.
12 Chi non è perspicace non può essere istruito,
ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza.
12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.
13 La scienza del saggio cresce come un diluvio
e il suo consiglio è come sorgente di vita.
13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.
14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato,
non può contenere alcuna scienza.
14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
lo approva e vi aggiunge dell’altro;
se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via, dietro le spalle.
15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.
16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino,
ma il parlare del saggio reca diletto.
16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.
17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea,
sui suoi discorsi si riflette seriamente.
17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.
18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina,
e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse.
18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.
19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato
e come catene alla sua destra.
19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.
20 Lo stolto alza la sua voce quando ride,
ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente.
20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.
21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno,
è come un monile al braccio destro.
21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.
22 Il piede dello stolto entra subito in una casa,
ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri.
22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.
23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa,
l’uomo educato invece se ne sta fuori.
23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.
24 È cattiva educazione origliare alla porta,
l’uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.
25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze,
ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.
26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca,
mentre bocca dei saggi è il loro cuore.
26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.
27 Quando un empio maledice l’avversario,
maledice se stesso.
27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.
28 Chi mormora diffama se stesso
ed è detestato dal suo vicinato.
28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.