Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 C’è un rimprovero che è fuori tempo,
c’è chi tace ed è prudente.
1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l’ira!
2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.
3 Chi si confessa colpevole evita l’umiliazione.
3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.
4 Come un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuole fare giustizia con la violenza.
4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.
5 C’è chi tace ed è ritenuto saggio,
e chi è riprovato per la troppa loquacità.
5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.
6 C’è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c’è chi tace, perché conosce il momento opportuno.
6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.
7 L’uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto non ne tengono conto.
7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.
8 Chi esagera nel parlare si renderà riprovevole,
chi vuole imporsi a tutti i costi sarà detestato.
Com’è bello quando chi è biasimato mostra pentimento,
perché così tu sfuggirai a un peccato volontario.
8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.
9 Nelle disgrazie qualcuno può trovare un vantaggio,
ma c’è un profitto che si può cambiare in perdita.
9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.
10 C’è una generosità che non ti arreca vantaggi
e c’è una generosità che rende il doppio.
10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.
11 C’è un’umiliazione che viene dalla gloria
e c’è chi dall’abbattimento alza la testa.
11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.
12 C’è chi compra molte cose con poco
e chi le paga sette volte il loro valore.
12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
ma le cortesie degli stolti sono sciupate.
13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.
14 Il dono di uno stolto non ti giova,
e ugualmente quello dell’invidioso, perché è frutto di costrizione;
i suoi occhi, infatti, sono molti invece di uno.
14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.
15 Egli dà poco, ma rinfaccia molto;
apre la sua bocca come un banditore.
Oggi fa un prestito e domani lo richiede;
quanto è odioso un uomo del genere!
15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.
16 Lo stolto dice: «Non ho un amico,
non c’è gratitudine al bene che faccio».
Quelli che mangiano il suo pane sono lingue cattive.
16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.
17 Quanti si burleranno di lui, e quante volte!
Poiché non accoglie l’avere con spirito retto,
e il non avere gli è ugualmente indifferente.
17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.
18 Meglio inciampare sul pavimento che con la lingua;
è così che la caduta dei cattivi giunge rapida.
18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.
19 Un discorso inopportuno è come un racconto inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.
20 Non si accetta un proverbio dalla bocca dello stolto,
perché non lo dice mai a proposito.
20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.
21 C’è chi è trattenuto dal peccare a causa della miseria
e quando riposa non avrà rimorsi.
21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.
22 C’è chi si rovina per rispetto umano
e di fronte a uno stolto si dà perduto.
22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.
23 C’è chi per rispetto umano fa promesse a un amico,
e in tal modo gratuitamente se lo rende nemico.
23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
24 Brutta macchia nell’uomo la menzogna,
è sempre sulla bocca dei maldicenti.
24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
tutti e due avranno in sorte la rovina.
25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.
26 L’abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna che si merita è sempre con lui.
26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.
27 Chi è saggio nel parlare si apre una strada
e l’uomo prudente piace ai grandi.
27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
28 Chi lavora la terra accresce il suo raccolto,
chi piace ai grandi si fa perdonare i suoi torti.
28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca soffocano i rimproveri.
29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l’una e l’altro?
30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?
31 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza
di quello che nasconde la sua sapienza.
31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.
32 È meglio perseverare nella ricerca del Signore
che essere un libero auriga della propria vita.
32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.