Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo.
1 He who lives for ever has created the sum of things.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto
e non c’è altri al di fuori di lui.
2 The Lord alone wil be found just.
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano
e tutto obbedisce alla sua volontà;
con il suo potere egli è il re di tutte le cose
e in esse distingue il sacro dal profano.
3
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può esplorare le sue grandezze?
4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds?
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies?
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere,
non è possibile scoprire le meraviglie del Signore.
6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord.
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia,
quando si ferma, allora rimane perplesso.
7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever.
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him?
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti,
ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti.
9 The length of his life: a hundred years at most.
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia,
così questi pochi anni in un giorno dell’eternità.
10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity.
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro
ed effonde su di loro la sua misericordia.
11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them.
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa,
perciò abbonda nel perdono.
12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater.
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock.
14 Ha pietà di chi si lascia istruire
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements.
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri
e a ogni dono parole amare.
15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt.
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è migliore del dono.
16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift.
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco?
Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole.
17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi.
18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart.
19 Prima di parlare, infórmati,
cùrati ancor prima di ammalarti.
19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill.
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra pentimento.
21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord.
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine,
del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face.
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza,
della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza.
25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia,
tutto è effimero davanti al Signore.
26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa,
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e rende omaggio a colui che la trova.
28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her.
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi,
effondono come pioggia massime adeguate.
Vale più la fiducia in un unico Signore
che aderire a un morto con un cuore morto.
29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims.
30 Non seguire le passioni,
poni un freno ai tuoi desideri.
30 Do not be governed by your passions, restrain your desires.
31 Se ti concedi lo sfogo della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici.
31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies.
32 Non rallegrarti per i molti piaceri,
per non impoverirti con i loro costi.
32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society.
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti,
quando non hai nulla nella borsa,
perché sarà un’insidia alla tua propria vita.
33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket.