Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo. | 1 He who lives for ever has created the sum of things. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto e non c’è altri al di fuori di lui. | 2 The Lord alone wil be found just. |
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano e tutto obbedisce alla sua volontà; con il suo potere egli è il re di tutte le cose e in esse distingue il sacro dal profano. | 3 |
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può esplorare le sue grandezze? | 4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds? |
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies? |
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere, non è possibile scoprire le meraviglie del Signore. | 6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord. |
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia, quando si ferma, allora rimane perplesso. | 7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever. |
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him? |
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti, ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti. | 9 The length of his life: a hundred years at most. |
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia, così questi pochi anni in un giorno dell’eternità. | 10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity. |
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro ed effonde su di loro la sua misericordia. | 11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them. |
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa, perciò abbonda nel perdono. | 12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater. |
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock. |
14 Ha pietà di chi si lascia istruire e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements. |
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri e a ogni dono parole amare. | 15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è migliore del dono. | 16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift. |
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco? Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole. | 17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi. | 18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart. |
19 Prima di parlare, infórmati, cùrati ancor prima di ammalarti. | 19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra pentimento. | 21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord. |
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine, del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face. |
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza, della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza. | 25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia, tutto è effimero davanti al Signore. | 26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa, nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e rende omaggio a colui che la trova. | 28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her. |
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi, effondono come pioggia massime adeguate. Vale più la fiducia in un unico Signore che aderire a un morto con un cuore morto. | 29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims. |
30 Non seguire le passioni, poni un freno ai tuoi desideri. | 30 Do not be governed by your passions, restrain your desires. |
31 Se ti concedi lo sfogo della passione, essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici. | 31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies. |
32 Non rallegrarti per i molti piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai nulla nella borsa, perché sarà un’insidia alla tua propria vita. | 33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket. |