Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto e non c’è altri al di fuori di lui. | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano e tutto obbedisce alla sua volontà; con il suo potere egli è il re di tutte le cose e in esse distingue il sacro dal profano. | 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può esplorare le sue grandezze? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere, non è possibile scoprire le meraviglie del Signore. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia, quando si ferma, allora rimane perplesso. | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti, ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia, così questi pochi anni in un giorno dell’eternità. | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro ed effonde su di loro la sua misericordia. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa, perciò abbonda nel perdono. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Ha pietà di chi si lascia istruire e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri e a ogni dono parole amare. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è migliore del dono. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco? Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Prima di parlare, infórmati, cùrati ancor prima di ammalarti. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra pentimento. | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine, del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza, della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia, tutto è effimero davanti al Signore. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa, nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e rende omaggio a colui che la trova. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi, effondono come pioggia massime adeguate. Vale più la fiducia in un unico Signore che aderire a un morto con un cuore morto. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Non seguire le passioni, poni un freno ai tuoi desideri. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Se ti concedi lo sfogo della passione, essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Non rallegrarti per i molti piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai nulla nella borsa, perché sarà un’insidia alla tua propria vita. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |