Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo. | 1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual; |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto e non c’è altri al di fuori di lui. | 2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él. |
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano e tutto obbedisce alla sua volontà; con il suo potere egli è il re di tutte le cose e in esse distingue il sacro dal profano. | 3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas. |
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può esplorare le sue grandezze? | 4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza? |
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias? |
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere, non è possibile scoprire le meraviglie del Signore. | 6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor. |
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia, quando si ferma, allora rimane perplesso. | 7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor. |
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal? |
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti, ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti. | 9 La vida de un hombre dura cien años a lo más: |
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia, così questi pochi anni in un giorno dell’eternità. | 10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad. |
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro ed effonde su di loro la sua misericordia. | 11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia. |
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa, perciò abbonda nel perdono. | 12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón. |
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño. |
14 Ha pietà di chi si lascia istruire e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos. |
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri e a ogni dono parole amare. | 15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è migliore del dono. | 16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo. |
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco? Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole. | 17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi. | 18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas. |
19 Prima di parlare, infórmati, cùrati ancor prima di ammalarti. | 19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra pentimento. | 21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor. |
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine, del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro. |
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza, della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza. | 25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia, tutto è effimero davanti al Signore. | 26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa, nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e rende omaggio a colui che la trova. | 28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra. |
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi, effondono come pioggia massime adeguate. Vale più la fiducia in un unico Signore che aderire a un morto con un cuore morto. | 29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados |
30 Non seguire le passioni, poni un freno ai tuoi desideri. | 30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos. |
31 Se ti concedi lo sfogo della passione, essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici. | 31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos. |
32 Non rallegrarti per i molti piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai nulla nella borsa, perché sarà un’insidia alla tua propria vita. | 33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo. |