Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo.
1 El que vive para siempre creó todas las cosas por igual;
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto
e non c’è altri al di fuori di lui.
2 sólo el Señor será hallado justo y no hay otro fuera de él.
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano
e tutto obbedisce alla sua volontà;
con il suo potere egli è il re di tutte le cose
e in esse distingue il sacro dal profano.
3 El gobierna el mundo con la palma de la mano y todo obedece a su voluntad, ya que él, por su poder, es el Rey de todas las cosas y separa las sagradas de las profanas.
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può esplorare le sue grandezze?
4 A nadie le dio el poder de anunciar sus obras: ¿quién rastreará su grandeza?
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
5 ¿Quién podrá medir la magnitud de su fuerza y quién pretenderá narrar sus misericordias?
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere,
non è possibile scoprire le meraviglie del Signore.
6 No hay nada que quitar, nada que añadir, y es imposible rastrear las maravillas del Señor.
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia,
quando si ferma, allora rimane perplesso.
7 Cuando el hombre llega al fin, está sólo al comienzo; cuando se detiene, no sale de su estupor.
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 ¿Qué es el hombre? ¿Para qué sirve? ¿Cuál es su bien y cuál es su mal?
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti,
ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti.
9 La vida de un hombre dura cien años a lo más:
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia,
così questi pochi anni in un giorno dell’eternità.
10 como una gota del mar y como un grano de arena, son sus pocos años frente a la eternidad.
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro
ed effonde su di loro la sua misericordia.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos y derrama sobre ellos su misericordia.
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa,
perciò abbonda nel perdono.
12 El ve y conoce qué miserable es su fin, y por eso multiplica su perdón.
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 El hombre sólo tiene misericordia de su prójimo, pero el Señor es misericordioso con todos los vivientes. El reprende, corrige y enseña, y los hace volver como el pastor a su rebaño.
14 Ha pietà di chi si lascia istruire
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
14 El tiene misericordia con los que aceptan la instrucción y está siempre dispuestos a cumplir sus decretos.
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri
e a ogni dono parole amare.
15 Hijo mío, no eches en cara los beneficios que haces ni acompañes tus dones con palabras ofensivas.
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è migliore del dono.
16 ¿No calma el rocío el calor ardiente? Así, una buena palabra puede más que un regalo.
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco?
Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole.
17 ¿Acaso no vale más una palabra que un obsequio? Pero el hombre caritativo sabe unir las dos cosas.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi.
18 El necio reprende sin ningún miramiento y el don del avaro hace correr las lágrimas.
19 Prima di parlare, infórmati,
cùrati ancor prima di ammalarti.
19 Antes de hablar, instrúyete, y cuídate antes de caer enfermo.
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Antes de juzgar, examínate a ti mismo, y hallarás perdón cuando el Señor te visite.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra pentimento.
21 Humíllate antes de caer enfermo y arrepiéntete apenas hayas pecado.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 Que nada te impida cumplir tus votos en el momento debido, y no esperes hasta la muerte para estar en regla.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Antes de hacer un voto, prepárate a cumplirlo, y no seas como un hombre que tienta al Señor.
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine,
del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Recuerda la ira de los últimos días y el tiempo del castigo, cuando el Señor apartará su rostro.
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza,
della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza.
25 En tiempo de abundancia, recuerda el tiempo de hambre, y en los días de riqueza, la pobreza y la penuria.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia,
tutto è effimero davanti al Signore.
26 De la mañana a la tarde, el tiempo cambia, y todo pasa rápidamente delante del Señor.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa,
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 El hombre sabio está siempre alerta, y en la ocasión de pecado, se cuida para no faltar.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e rende omaggio a colui che la trova.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría y rinde homenaje al que la encuentra.
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi,
effondono come pioggia massime adeguate.
Vale più la fiducia in un unico Signore
che aderire a un morto con un cuore morto.
29 Los que hablan con sensatez son sabios ellos mismos y derraman como lluvia proverbios acertados
30 Non seguire le passioni,
poni un freno ai tuoi desideri.
30 No te dejes guiar por tus pasiones, sino refrena tus deseos.
31 Se ti concedi lo sfogo della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici.
31 Si cedes a los impulsos de la pasión, ella hará de ti la irrisión de tus enemigos.
32 Non rallegrarti per i molti piaceri,
per non impoverirti con i loro costi.
32 Que tu alegría no consista en darte todos los gustos ni te endeudes para pagar lo que ellos cuestan.
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti,
quando non hai nulla nella borsa,
perché sarà un’insidia alla tua propria vita.
33 No te empobrezcas yendo de fiesta con dinero prestado, cuando no tienes nada en el bolsillo.