Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo.
1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto
e non c’è altri al di fuori di lui.
2 Who is able to declare his works?
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano
e tutto obbedisce alla sua volontà;
con il suo potere egli è il re di tutte le cose
e in esse distingue il sacro dal profano.
3 For who shall search out his glorious acts?
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può esplorare le sue grandezze?
4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere,
non è possibile scoprire le meraviglie del Signore.
6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia,
quando si ferma, allora rimane perplesso.
7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti,
ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti.
9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia,
così questi pochi anni in un giorno dell’eternità.
10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro
ed effonde su di loro la sua misericordia.
11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa,
perciò abbonda nel perdono.
12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.
14 Ha pietà di chi si lascia istruire
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri
e a ogni dono parole amare.
15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è migliore del dono.
16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco?
Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi.
18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
19 Prima di parlare, infórmati,
cùrati ancor prima di ammalarti.
19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra pentimento.
21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine,
del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza,
della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza.
25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia,
tutto è effimero davanti al Signore.
26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa,
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e rende omaggio a colui che la trova.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi,
effondono come pioggia massime adeguate.
Vale più la fiducia in un unico Signore
che aderire a un morto con un cuore morto.
29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
30 Non seguire le passioni,
poni un freno ai tuoi desideri.
30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
31 Se ti concedi lo sfogo della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici.
31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
32 Non rallegrarti per i molti piaceri,
per non impoverirti con i loro costi.
32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti,
quando non hai nulla nella borsa,
perché sarà un’insidia alla tua propria vita.
33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.