Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Il Signore creò l’uomo dalla terra e ad essa di nuovo lo fece tornare. | 1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren. |
2 Egli assegnò loro giorni contati e un tempo definito, dando loro potere su quanto essa contiene. | 2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu und gab ihnen Macht über alles auf der Erde. |
3 Li rivestì di una forza pari alla sua e a sua immagine li formò. | 3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet und sie nach seinem Abbild erschaffen. |
4 In ogni vivente infuse il timore dell’uomo, perché dominasse sulle bestie e sugli uccelli. | 4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen, über Tiere und Vögel sollten sie herrschen. |
5 Ricevettero l’uso delle cinque opere del Signore, come sesta fu concessa loro in dono la ragione e come settima la parola, interprete delle sue opere. | 5 [] |
6 Discernimento, lingua, occhi, orecchi e cuore diede loro per pensare. | 6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr und ein Herz zum Denken gab er ihnen. |
7 Li riempì di scienza e d’intelligenza e mostrò loro sia il bene che il male. | 7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen. |
8 Pose il timore di sé nei loro cuori, per mostrare loro la grandezza delle sue opere, e permise loro di gloriarsi nei secoli delle sue meraviglie. | 8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke, um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen. |
9 per narrare la grandezza delle sue opere. | 9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen |
10 Loderanno il suo santo nome | 10 und seinen heiligen Namen loben. |
11 Pose davanti a loro la scienza e diede loro in eredità la legge della vita, affinché riconoscessero che sono mortali coloro che ora esistono. | 11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben. |
12 Stabilì con loro un’alleanza eterna e fece loro conoscere i suoi decreti. | 12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen und ihnen seine Gebote mitgeteilt. |
13 I loro occhi videro la grandezza della sua gloria, i loro orecchi sentirono la sua voce maestosa. | 13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit, ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme. |
14 Disse loro: «Guardatevi da ogni ingiustizia!» e a ciascuno ordinò di prendersi cura del prossimo. | 14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht! Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor. |
15 Le loro vie sono sempre davanti a lui, non restano nascoste ai suoi occhi. | 15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm, sie sind nicht verborgen vor seinen Augen. |
16 Fin dalla giovinezza le loro vie vanno verso il male, e non sanno cambiare i loro cuori di pietra in cuori di carne. | 16 [] |
17 Nel dividere i popoli di tutta la terra su ogni popolo mise un capo, ma porzione del Signore è Israele, | 17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher, Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn. |
18 che, come primogenito, egli nutre istruendolo e, dispensandogli la luce del suo amore, mai abbandona. | 18 [] |
19 Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole, e i suoi occhi scrutano sempre la loro condotta. | 19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne, seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen. |
20 A lui non sono nascoste le loro ingiustizie, tutti i loro peccati sono davanti al Signore. | 20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen, alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen. |
21 Ma il Signore è buono e conosce le sue creature, non le distrugge né le abbandona, ma le risparmia. | 21 [] |
22 La beneficenza di un uomo è per lui come un sigillo e il bene fatto lo custodisce come la pupilla, concedendo conversione ai suoi figli e alle sue figlie. | 22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring, des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel. |
23 Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa, riverserà sul loro capo il contraccambio. | 23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen, er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen. |
24 Ma a chi si pente egli offre il ritorno, conforta quelli che hanno perduto la speranza. | 24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr und tröstet die Hoffnungslosen [und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit]. |
25 Ritorna al Signore e abbandona il peccato, prega davanti a lui e riduci gli ostacoli. | 25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde, bete vor ihm und beseitige das Ärgernis! |
26 Volgiti all’Altissimo e allontanati dall’ingiustizia; egli infatti ti condurrà dalle tenebre alla luce della salvezza. Devi odiare fortemente ciò che lui detesta. | 26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen, hasse stets das Schlechte! |
27 Negl’inferi infatti chi loderà l’Altissimo, al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode? | 27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben anstelle derer, die leben und ihn preisen? |
28 Da un morto, che non è più, non ci può essere lode, chi è vivo e sano loda il Signore. | 28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang; nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn. |
29 Quanto è grande la misericordia del Signore, il suo perdono per quanti si convertono a lui! | 29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm. |
30 Non vi può essere tutto negli uomini, poiché un figlio dell’uomo non è immortale. | 30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch, Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen. |
31 Che cosa c’è di più luminoso del sole? Anch’esso scompare. Così l’uomo, che è carne e sangue, volge la mente al male. | 31 Was ist heller als die Sonne? Und selbst sie verfinstert sich; so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse. |
32 Egli passa in rassegna l’esercito nel più alto dei cieli, ma gli uomini sono tutti terra e cenere. | 32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft, erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind. |