SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 Ao homem pertence formar os projectos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. Todos os caminhos do homem são puros a seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Recomenda ao Senhor as tuas obras, e terão bom êxito os teus projectos.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Tudo fez o Senhor para (glória de) si mesmo; até ao ímpio para o dia mau (do castigo).
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Todo o arrogante é a abominação do Senhor; ainda que pareça que nada faz, não é inocente.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 A iniqüidade expia-se pela misericórdia e pela verdade: o mal evita-se pelo temor do Senhor.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Quando os caminhos do homem agradarem ao Senhor, reconciliará com ele os seus próprios inimigos.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Vale mais o pouco com justiça, do que muitos bens com iniqüidade.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 O coração do homem pensa no caminho a seguir, mas ao Senhor pertence dirigir os seus passos.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 As palavras do rei são (como) oráculos; que a sua boca, pois, não erre nos julgamentos.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Peso justo e balança justa são do Senhor, e são obra sua todos os pesos do saco.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 Os que procedem impiamente são abomináveis ao rei, porque o trono firma-se com a justiça.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 São agradáveis ao rei os lábios justos; o que fala coisas rectas será amado.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte; porém o varão sábio saberá aplacá-la.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida, e o seu favor é como a chuva primaveril.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que (adquirir) o ouro; adquirir a inteligência vale mais do que a prata.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 O caminho dos justos é afastar-se do mal; guarda a sua alma o que vela sobre o seu caminho.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 A soberba precede a ruína. a altivez do espírito precede a queda.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Mais vale ser modesto com os humildes do que partilhar de despojos com os soberbos.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 O que é atento à palavra (de Deus) encontrará a felicidade; o que espera no Senhor é ditoso.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O que é sábio de coração, será chamado prudente; o que é doce no falar receberá coisas maiores. A sabedoria é uma fonte de vida para quem a possui; o castigo dos Insensatos é a insensatez.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 O coração do sábio instruirá a sua boca, e acrescentará graça aos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 As palavras amáveis são um favo de mel, doçura para a alma, saúde para os ossos (ou corpo). (Às vezes) um caminho parece direito ao homem, e contudo o seu termo é a morte.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 O homem que trabalha, para si trabalha, porque a sua boca o constrange a isso. O homem ímpio cava a desgraça, e nos seus lábios se vai ateando o fogo.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 O homem perverso suscita pleitos, e o mexeriqueiro semeia a discórdia entre os amigos.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 O homem iníquo seduz o seu amigo, e o conduz por um caminho que não é bom.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Aquele que fecha os olhos, maquina Intrigas; o que morde os lábios já praticou o mal.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 A velhice é uma coroa de glória, a qual se encontra nos caminhos da justiça.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 O homem paciente vale mais do que o valente, e o que domina o seu ânimo mais do que o conquistador de cidades.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 As sortes lançam-se no regaço, mas o Senhor é quem as dispõe.