Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 Ao homem pertence formar os projectos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. Todos os caminhos do homem são puros a seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos. |
| 2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | |
| 3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 Recomenda ao Senhor as tuas obras, e terão bom êxito os teus projectos. |
| 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 Tudo fez o Senhor para (glória de) si mesmo; até ao ímpio para o dia mau (do castigo). |
| 5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Todo o arrogante é a abominação do Senhor; ainda que pareça que nada faz, não é inocente. |
| 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 A iniqüidade expia-se pela misericórdia e pela verdade: o mal evita-se pelo temor do Senhor. |
| 7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 Quando os caminhos do homem agradarem ao Senhor, reconciliará com ele os seus próprios inimigos. |
| 8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 Vale mais o pouco com justiça, do que muitos bens com iniqüidade. |
| 9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 O coração do homem pensa no caminho a seguir, mas ao Senhor pertence dirigir os seus passos. |
| 10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 As palavras do rei são (como) oráculos; que a sua boca, pois, não erre nos julgamentos. |
| 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Peso justo e balança justa são do Senhor, e são obra sua todos os pesos do saco. |
| 12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 Os que procedem impiamente são abomináveis ao rei, porque o trono firma-se com a justiça. |
| 13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 São agradáveis ao rei os lábios justos; o que fala coisas rectas será amado. |
| 14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 A indignação do rei é prenúncio de morte; porém o varão sábio saberá aplacá-la. |
| 15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 Na serenidade do semblante do rei está a vida, e o seu favor é como a chuva primaveril. |
| 16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 Adquirir a sabedoria vale mais que (adquirir) o ouro; adquirir a inteligência vale mais do que a prata. |
| 17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 O caminho dos justos é afastar-se do mal; guarda a sua alma o que vela sobre o seu caminho. |
| 18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 A soberba precede a ruína. a altivez do espírito precede a queda. |
| 19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 Mais vale ser modesto com os humildes do que partilhar de despojos com os soberbos. |
| 20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 O que é atento à palavra (de Deus) encontrará a felicidade; o que espera no Senhor é ditoso. |
| 21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 O que é sábio de coração, será chamado prudente; o que é doce no falar receberá coisas maiores. A sabedoria é uma fonte de vida para quem a possui; o castigo dos Insensatos é a insensatez. |
| 22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | |
| 23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 O coração do sábio instruirá a sua boca, e acrescentará graça aos seus lábios. |
| 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 As palavras amáveis são um favo de mel, doçura para a alma, saúde para os ossos (ou corpo). (Às vezes) um caminho parece direito ao homem, e contudo o seu termo é a morte. |
| 25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | |
| 26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 O homem que trabalha, para si trabalha, porque a sua boca o constrange a isso. O homem ímpio cava a desgraça, e nos seus lábios se vai ateando o fogo. |
| 27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | |
| 28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 O homem perverso suscita pleitos, e o mexeriqueiro semeia a discórdia entre os amigos. |
| 29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 O homem iníquo seduz o seu amigo, e o conduz por um caminho que não é bom. |
| 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 Aquele que fecha os olhos, maquina Intrigas; o que morde os lábios já praticou o mal. |
| 31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 A velhice é uma coroa de glória, a qual se encontra nos caminhos da justiça. |
| 32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 O homem paciente vale mais do que o valente, e o que domina o seu ânimo mais do que o conquistador de cidades. |
| 33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 As sortes lançam-se no regaço, mas o Senhor é quem as dispõe. |