Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |