Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.