Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. |
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. |
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. |
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. |
8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. |
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. |
10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. |
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. |
13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. |
14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. |
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. |
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه |
18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. |
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. |
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. |
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. |
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. |
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. |
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. |
26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. |
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. |
28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. |
29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. |
31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. |
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها |