Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.