SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 Człowiecze są zamysły serca, odpowiedź języka od Pana.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Powierz Panu swe dzieło, a spełnią się twoje zamiary.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 Miłość i wierność gładzą winę, bojaźń Pańska ze złych dróg sprowadza.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Lepiej mieć mało żyjąc sprawiedliwie, niż niegodziwie mieć wielkie zyski.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 Serce człowieka obmyśla drogę, lecz Pan utwierdza kroki.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga.